Good-Bye, Thank You ('Adeus, Obrigado')
詞:村野直球 (letra: Murano Chokkyu)
曲:太田雅友 (melodia: Oota Masatomo)
-- Tradução
Eu espero que esta voz te alcance.
Quero dizer isto claramente agora
“Obrigado”, melhor do que “Adeus”
Posso dizer do meu coração
Que estou feliz por tê-la conhecido.
Desde então, eu só estive me prendendo a
Lembranças que não aumentarão mais.
Eu não dei importância para aqueles tempos
Que eram repletos de coisas importantes
As mensagens de “boa noite” que você me enviava toda noite.
Durante as noites em que eu ficava deprimido,
Em algum lugar do meu coração,
Eu estava sempre esperando por aquelas mensagens.
Eu quero te encontrar, mesmo que seja somente em um sonho
Só mais uma vez está bom
Sempre penso em você
Como importante a qualquer hora
Eu só amei você
Se esta voz conseguir te alcançar
Quero dizer isto claramente agora
“Obrigado”, melhor do que “Adeus”
Posso dizer do meu coração
Eu quero te encontrar, mesmo que seja somente em um sonho
Só mais uma vez está bom
Sempre penso em você
Como importante a qualquer hora
Eu só amei você
-- Romaji
Kono koe kimi ni todoite.
Imakoso chanto tsutaetai
Sayonara yori arigatou
Kokoro kara ieru yo
Deaete yokkata yo.
Mou fuenai omoide dake
Arekara zutto dakishimeteta
Nanigenai toki no naka ni
Daiji na mono ga tsumatteita
Maiban kureta oyasumi meeru
Uttoushii to omou yoru datte
Kokoro no dokka de
Honto wa itsudemo matteita
Yume de ii, kimi to aitai
Mou ichido dakede ii kara
Itsudemo zutto kimi no koto
Taisetsu ni omotteta
Kimi dake aishiteta
Moshi kono koe, todoku nara
Imakoso chanto tsutaetai
Sayonara yori arigaou
Kokoro kara ieru yo
Yume de ii, kimi to aitai
Mou ichido dakede ii kara
Itsudemo zutto kimi no koto
Taisetsu ni omotteta
Kimi dake aishiteta
-- Kanji
この声きみに届いて。
いまこそちゃんと伝えたい
サヨナラよりアリガトウ
心から言えるよ
出逢えてよかったよ
もう増えない思い出だけ
あれからずっと抱きしめてた
なにげない時の中に
だいじなものが詰まっていた
毎晩くれたオヤスミメール
うっとうしいと思う夜だって
心のどっかで
ほんとはいつでも待っていた
夢でいい、きみと逢いたい
もういちどだけでいいから
いつでもずっときみのこと
たいせつに想ってた
きみだけ愛してた
もしこの声、届くなら
いまこそちゃんと伝えたい
サヨナラよりアリガトウ
心から言えるよ
夢でいい、きみと逢いたい
もういちどだけでいいから
いつでもずっときみのこと
たいせつに想ってた
きみだけ愛してた
-- Créditos
Tradução Japonês-Inglês por shatteredtenshi@LJ
Tradução Inglês-Português e Roomaji por Aly-chan@EbiKisu BR
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Everybody GO!!